Grow some balls ©qaf
Я знаю, что переводить на русский Патрика кощунственно само по себе.
Но мало ли кому-то будет на досуге небезынтересно.
Мало ли.

Pumpkin soup
Тыквенный суп


Иногда по вечерам я замечаю зеленые пятна в этом городе,
И тогда я прячусь, размышляя об этих кружащихся небесах.
Они уносят меня в другие времена, времена шерстяных кофт
И рисования линий на вечернем песке позднего сентября.

Тыквенный суп на столе, такой же теплый, как вечернее солнце
...

The Childcatcher
Похититель детей


Я был еще ребенком, когда ты поймала меня и привязала к своей кровати.
Ты дала мне новые ботинки и красивую одежду, а я дал тебе то, что было у меня между ног.
Своего рода посвящение, ты уложила меня и сказала:
"У меня есть право на проезд, так что, мальчик, лучше тебе раздвинуть, раздвинуть ноги..."

...

Tristan
Тристан


Я трагедия
И ее герой
Я потерян
И я спасен

...

The Libertine
Распутник


На автостраде не нужна лошадь
Скиталец нашел свой путь
Путешественник распаковал свои вещи в последний раз
...

Penzance
Пензанс


В час одиночества
Я упал в твои сильные раскрытые объятья
Обнимая, ты дарила такую любовь
Ты укрыла меня своим заклинанием

Околдованные, мы отправились на Юг
...

Godrevy point

Десять миль прошел я сегодня
Вдоль берега
Я снова видел твой призрак
Течение времени, и как птицы собирались в путь
И я лег на вершине скалы
...

@темы: lyric, translate

Комментарии
19.01.2009 в 14:44

[Birth of electric sheep...]
Чуни спасибо *.*
19.01.2009 в 17:00

Grow some balls ©qaf
Literachi. не за что, я рада, что читается))))))
Перевела свои любимые песни, но далеко не все...
Честно признаюсь, трепещу от Пензанса, Годреви Поинта и тыквенного супа более всего :heart:
Самые дорогие моему сердцу песни..
19.01.2009 в 22:17

Dreaming is forever, living is as well
По-моему, в песне про Чайлдкетчера дерьмом по стене черным по белому, что насильник - мужыг.
И насчет Пензанса я бы тоже поспорил. У песни совершенно не тот настрой.
20.01.2009 в 00:36

Grow some balls ©qaf
Кьямзи где там черным по белому мужик?
Там везде you, а это дает нам только туман и неизвестность. Дебаты были, но Патрик ограничился только объяснением "партнер, старше меня по развитию", какой партнер, что за нах, так и оставил в тайне. Я была вынуждена поставить какой-то род, я поставила.

Пензанс. Ну, я перевела английские слова. Это раз.
Ну а в каком виде написать слова русские - это вольность переводчика.
Для меня песня именно такова, именно такая волшебная, невероятная, предсмертно-восторженная.
Какая она для вас?
Если предложите свой вариант перевода - будет только лучше:
1. переводческий баттл - это всегда интересно
2. мы лишний раз убедимся в том, что искусство неоднозначно.
Я придерживаюсь мнения, что человек воспринимает искусство сквозь призму своих ощущений, личных переживаний и опыта.
Я не претендую на истину первой инстанции, но, прошу, не будьте так тверды в своих убеждениях, что "у песни совершенно не тот настрой", то, что вы увидели какую-то одну четкую грань еще не значит, что другой грани нет вовсе ;)
20.01.2009 в 00:48

Dreaming is forever, living is as well
Chun
Я разве о переводе слова Пензанс? Это, простите великодушно, топоним, перевод традиционен.
Я о том, кто есть возлюбленный/ая лирического героя.
Кстати, сам лирический герой Патрика амбивалентен, это к вопросу об упомянутых дебатах, что не исключает появления персонажа мужчины-насильника или же мужчины-нежного любовника. А это в упомянутых текстах, на мой взгляд, логичнее, потому что образ чересчур мужественной женщины в текстах Вулфа выглядит, мягко сказать, инородно.
20.01.2009 в 00:59

Grow some balls ©qaf
Кьямзи Я разве о переводе слова Пензанс
Я не про словО Пензанс. Я про словА песни. Про лирику.
Ну так... объясните свою точку зрения, кто есть его возлюбленная, или возлюбленный, как угодно.
И где именно я ошиблась? Что сформулировала не так? Мне действительно интересно узнать более конкретно.

А это в упомянутых текстах, на мой взгляд, логичнее, потому что образ чересчур мужественной женщины в текстах Вулфа выглядит, мягко сказать, инородно.
Опять же, я базируюсь на своих впечатлениях. Не сказал Патрик точно - значит имею право на фантазию. Герой - маленький мальчик; насильник - страшный, сильный, большой и властный - для маленького мальчика это, впринципе, любой взрослый, независимо от пола. Я сразу обрисовала женщину. Мне так интереснее.
Опять же, ничто не мешает вам железно представлять мужчину, и не думаю, что это тема для спора, у нас нет возможности вызнать правду))
20.01.2009 в 01:10

Dreaming is forever, living is as well
Chun
Можете воспринимать, как конкретно мой "не тот настрой". Мне уже пеняли за то, что я не везде вставляю конструкцию "на мой взгляд". Для меня лирический герой пассивен - в любом возможном смысле этого слова. Образ сильной женщины при такой трактовке слишком перевешивает в сторону матери, а это уже, пардон, эдипов комплекс :gigi: Короче говоря, эдипову комплексу я предпочитаю здоровый гомосексуализм. )))
Искать конкретные ошибки я не собирался и не собираюсь. Меня смутил конкретный момент, на который я и указал.
20.01.2009 в 01:19

Grow some balls ©qaf
Короче говоря, эдипову комплексу я предпочитаю здоровый гомосексуализм. )))
:lol: соглашусь, пожалуй
нет, я ж не против, лучше два возможных варианта трактовки, чем никаких, верно? ^^
Просто песня стррррашная, ссочная, мясистая такая, здоровый гомосексуализм тут несколько атмосферу упрощает, всё как-то не так страшно тогда, более понятно, более возможно, ну по мне так))) Про образ матери, честно говоря не задумывалась, видимо, не хочется >< я смотрела абстрагированно от автора, просто на сюжет. А в сюжете может быть просто сильная страшная тетка-похитительница, почему бы нет))
Пассивен он может быть, кстати, и в такой ситуации, точнее не может - а точно им будет, несмотря на физиологию, так что тут я тоже с вами согласна)

Искать конкретные ошибки я не собирался и не собираюсь. Меня смутил конкретный момент, на который я и указал.
Ненене, не указали, просто намекнули) Что возлюбленная/ый не такой, каким я тут ее/его показала.
А каким надо?
Ну любопытство, ну уж простите)
И, да, я люблю, поговорить))
20.01.2009 в 11:52

Are you coming or going? Or coming and then going? Or coming and staying?
Ну вот, уже скрутили Патрика как педораса, полностью игноря факт наличия у него экс- и не экс гирлфрендов.
20.01.2009 в 12:02

Grow some balls ©qaf
Nandarou Еще Малатов написал, что отождествление Героя и Автора признак дурного воспитания))))) Патрик - это Патрик, его герой - это его герой))))
20.01.2009 в 12:11

Are you coming or going? Or coming and then going? Or coming and staying?
Вот и я о чем...

но скрутили-то Патрега XD

вона Себ чо говорил? "He is GAY!"
все говорят ,что да, мы все понимаем, лирический герой - есть лирический герой
а потом все равно вылазит где-нибудь, мол фэггост!!!!!!!
20.01.2009 в 12:21

Grow some balls ©qaf
Nandarou Лирический герой педик - может быть, Патрик педик - может быть.
Всё может быть.
Затронули тему связи главгероя с Патриком, точнее "что побудило написать, что мог иметь в виду Патрик, на что это была аллюзия?", но, как видишь, с этой дорожки мы слезли - скользкая тема, где ничего не докажешь.
25.01.2009 в 06:16

ДОИГРАЛИСЬ??? Или 3D рисовки в 2D реальности
чайлдкетчер насмешил)))
это просто пипец как посмешил)))))))))

взрослая женщина скручивает 12-ти летнего мальчика (ну просто это такой стереотип, для педофилов самый сладкий возраст) и (насильно) отсасывает у него. Ну или садится верхом. А у него все стоит и функционирует. и он кончает. Финиш )) в неё=))
честно. если бы я слышала хоть об одном случае киднеппингши или чайлфакерши, я бы и слова не сказала. Но, боюсь, что у слова чайлдкетчер свой смысл. Для этого нужно чуть глубже знать английский. Ну, или поставить песню носителю языка и спросить какого рода главные герои. Я серьёзно, не в обиду. но это действительно так.

Эта песня написана по чайлдкетчеру, три тысячи лет назад, когда о патрике говорили активно только в любимом инди-сообществе, где я долгое время отвечала за патрика, если так можно выразиться.
В инди я писала историю этой песни, с видюшками с ютуба с древней киношкой, а позже прямой инет чат с LCD систем, которые очень дружны с патом, которые лишь повторили чем привлекла их песня и не раз говорили о НЕМ. (кстати, офигенный микс чайлдкетчера и трибьюлейшенса)

Ну вот, уже скрутили Патрика как педораса, полностью игноря факт наличия у него экс- и не экс гирлфрендов.
ахахахаха))) а так же экс и не экс бойфрендов =))

и перевод песенки a boy like me - это стеб вариация as good as you или a gay like you
а просто так совсем )

потому что 6 лет назад, товарищи, патрик сам сидел на большинстве замечательных форумов и музыкальных и авторских и отлично со всеми общался, особенно на форуме клуба Майра, где периодически диджеил (учитывая. что сейчас пошел уклон в электронику, может, он вернется к этому делу), пока не стал крутиться лучше и его все не заебали. Но тогда о создании своих песен он говорил искреннее. Сейчас если что то и проскальзывает, то потому что так надо сказать. Если раньше он писал: эта песня пришла мне в голову утром, когда у меня сильно зачесалась пятка, сейчас он скажет: я писал её в студии два месяца. А потом три месяца там же записывал.

подтвержаю, натурал )))))))))))))) *ржет*


ой, ушла от темы, простите =) Я о нем вечно могу говорить. Хотя сейчас потеряла из вида =(
25.01.2009 в 06:31

ДОИГРАЛИСЬ??? Или 3D рисовки в 2D реальности
чайлдкетчер, wind in the wires, либертин, августин, блюбелз - одни из самых самых для меня

перевели по ощущениям. По своим. Что хотела видеть, то увидела. Очень хотелось бы передать, снять как наушники и дать послушать его реально с тем смыслом, которым он поёт. И дело не в том, что я типа такая умная или Вы плохо знаете английский, нет. Вы его просто не чувствуете. Язык сам. И с привязкой к песне.
Как я говорила выше, много что знаю о нём, когда о нём в русскоязычном инете было всего три записи. И на концерт в москве билет стоил 300 и 400 рублей. И пришло на него чуть чуть людей. Все его песи связаны с определенным периодом жизни.
как он ездил туда, какой фильм посмотрел, как он переехал, как он оборудовал комнаты у себя в доме, как гулял с котом и тот чуть не убежал, а он кота считал волком. а потом считал кота собой и т д...

блин
ностальгия...
кто-нить знает что там счас у него, м?
25.01.2009 в 12:05

Are you coming or going? Or coming and then going? Or coming and staying?
ахахахаха))) а так же экс и не экс бойфрендов =))
щщщщщщит! XDDD
25.01.2009 в 13:59

Grow some balls ©qaf
Вы его просто не чувствуете. Язык сам. И с привязкой к песне.
ну почему вы так уверены, что не чувствую?
лучше укорить в том, что я плохо пользуюсь русским, я знаю, что всё убиваю переводом, я знаю, что нельзя вообще патрика переводить, я всё это знаю. я перевела, потому что перевелось, потому что кому-то надо было, потому что мне надо было удовлетворить сиюминутную потребность.
выложила чтобы было и не преподносила как хороший перевод на "зацените, ребята, как я круто перевела"

я слушаю лирику и чувствую много, чувствую, как мне кажется, правильно, но по-русски невозможно все это передать.
просто я чувствую так, как чувствую, вы чувствуете так, как вы привыкли, потому что да, я вижу, что вы патрика знаете много лет, когда он еще только начинал, когда был своим парнем в доску, когда мог сам объяснить, что в песне центральное, какое оно, зачем оно там и так далее.
Но время идет, люди узнают Патрика другим. Я знаю его месяца три.
Я без понятия, чем он дышит, я не знаю, во-сколько встает и в каких клубах диджеит.
У меня за истину - его музыка.
Естественно, я чувствую всё иначе.
При этом я прекрасно понимаю ваши чувства, поэтому спорить не буду.

Просто не пеняйте на то, что я не чувствую языка, глядя на перевод. Я не могу выразить, я плохо выражаюсь, плохие подбираю слова, плохую форму, как угодно. Ругайте технику, ругайте как хотите, я приму как рабочий момент и постараюсь со временем научиться, но чувство понимания оставьте мне. Это моё, такое, какое получилось, когда я узнала его уже популярным, когда сам он уже недосягаем как человек на поболтать.

Разбор Чайлдкетчера. Спасибо, разбор был убедителен и интересен =) Приму во внимание, перевод доработаю, исправлю.

Ребят, больше конкретики, пожалуйста, на фактах, ок? Мне это важно.
Вот тут неверно, вот тут не так, вот тут криво-косо, девушка, исправьте. Такого типа, ладно?
А то я расстраиваюсь, а бесполезно, ибо все равно не понимаю, где что у меня не так -_-.
25.01.2009 в 16:51

ДОИГРАЛИСЬ??? Или 3D рисовки в 2D реальности
Chun да извините. может, для передачи Вы русским не так хорошо изложили, я просто думала это может сильнее обидеть. Я ОЧЕНь ценю Ваше отношение и то, что вы сделали. Я как будет время, сяду перечитаю, покажу что я имею ввиду прямо по строчкам, ок?
26.01.2009 в 00:57

Grow some balls ©qaf
s27w Пасибо за понимание, а ругать за дело, за технику - это правильно, иначе как я научусь?)) На это люди разумные не обижаются)))
И буду ждать разбора, потому что во-первых, интересно, как вы это чувствуете, и во-вторых, пересмотрю свой вариант)))
Пасиба большое, да)))
26.01.2009 в 01:45

ДОИГРАЛИСЬ??? Или 3D рисовки в 2D реальности
Chun тут просто лучше сразу текст, ибо я не все помню наизусть.

Трубадур отрезал свою руку и теперь хочет отобрать мою
О нет, только не я.


вот тут вот точно что-то не то.
26.01.2009 в 02:01

Grow some balls ©qaf
s27w The troubadour cut off his hand, now he wants mine...
А что тут? оО""
26.01.2009 в 02:19

ДОИГРАЛИСЬ??? Или 3D рисовки в 2D реальности
Chun отобрать или отрезать мою )
ибо дальше Oh no, not me.

ну уж нет. кто угодно, только не я.

хотя мне всегда этот вопрос с трубадуром волновал.
В клипе на этих словах ещё мордочки смешные)
26.01.2009 в 02:24

Grow some balls ©qaf
s27w отобрать или отрезать мою )
ну я написла отобрать, потому что отрезать уже было, повторять как-то некрасиво ж..

ну уж нет. кто угодно, только не я.
Тут я просто решила фразу не удлинять в три раза, на самом деле это всегда сложно, я знаю, что смысл именно этот, но отягощать лишними словами не хочу, и вот сижу-думаю, писать развернуто, или тоже кратко, как у него, надеясь на то, что смысл допрут читатели XDD

хотя мне всегда этот вопрос с трубадуром волновал.
В клипе на этих словах ещё мордочки смешные)

мне нравится в клипе на этом моменте показаны статуэтки кистей рук, которые так и говорят оу ноу, нот ми))) я прям в восторге была дичайшем)))
26.01.2009 в 02:33

ДОИГРАЛИСЬ??? Или 3D рисовки в 2D реальности
Chun лучше, когда переводишь писать так, чтобы потом можно было это сказать по русски с теми же эмоциями.

хотя мне всегда этот вопрос с трубадуром волновал.
В клипе на этих словах ещё мордочки смешные)
мне нравится в клипе на этом моменте показаны статуэтки кистей рук, которые так и говорят оу ноу, нот ми))) я прям в восторге была дичайшем)))
ага, я про это


Тоже самое и с тристаном. Серьёзно, если просто донести смысл, то да. Если с эмоциями, как почувствовать (для человека, кто знает, например, только французкий или не знает слов песен) человеку, чтобы было красиво и поэтично (это же песни, не констатация фактов), то лучше развернуто.

тем более, с коротким вариантом и онлайн переводчик может справиться
26.01.2009 в 09:23

Grow some balls ©qaf
s27w Тоже самое и с тристаном. Серьёзно, если просто донести смысл, то да. Если с эмоциями, как почувствовать (для человека, кто знает, например, только французкий или не знает слов песен) человеку, чтобы было красиво и поэтично (это же песни, не констатация фактов), то лучше развернуто.

Ну да, пожалуй, тут вы совершенно правы)
Надо будет подумать над развернутым вариантом, мне самой не нравится так коротко, как у меня =/
29.01.2009 в 03:47

'I wanna buy a lighthouse and ride a giraffe on the rocks.'PW
вот что получилось у меня

Godrevy Point
Сегодня вдоль берега я прошёл десять миль
Я снова видел твой призрак
Пришло время, и птицы собрались в путь
И я лёг на вершину обрыва
Исповедуясь ветру
И небеса заставили меня замолчать

Господи, какой прекрасный был день
Что бы понять, из-за чего такая тяжесть в моём сердце
Что бы забыться, простить врагов
И омыть свои раны

Сегодня был день, когда я впервые сказал
«я принадлежу…»

Этому призрачному месту
Совсем один на всём побережье
Между морем и сушей
Между перемирием и войной
У подножья горы, где я собирал ракушки и глядел
Как волной прилива заливает мне ноги
Я видел рёбра разбитых скал
Как печально, когда заблудившись,
Ты не можешь найти свет в этом тумане

Сегодня был день, когда я впервые сказал
«я принадлежу…»
29.01.2009 в 03:59

ДОИГРАЛИСЬ??? Или 3D рисовки в 2D реальности
абрикосовая фея волшебно. спасибо
29.01.2009 в 04:28

'I wanna buy a lighthouse and ride a giraffe on the rocks.'PW
s27w
с любовью)
29.01.2009 в 10:12

Grow some balls ©qaf
абрикосовая фея отличный воистину художественный перевод..
29.01.2009 в 10:22

Grow some balls ©qaf
от бляпиздец о_______О как я так sins как skin прочитала? о_О""""""""""""
Извините великодушно, обчиталась, перевела строку через жопу в результате, абрикосовая фея, спасибо за перевод, иначе я б своей ошибки не заметила о_О

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail